Slovenská televízia sťahuje české detské seriály v rozpore so zákonom o štátnom jazyku
Slovenská verejnoprávna televízia STV sa nedávno ocitla v horúcej vode po odvysielaní českého bábkového seriálu Spejbl a Hurvínek. Problém je, že zákon vyžaduje, aby všetky programy pre deti do 12 rokov boli preložené do slovenčiny. Po troch dňoch bol teda program stiahnutý a nahradený domácim seriálom.
Čeština aj slovenčina sú západoslovanské jazyky, ktoré majú veľa podobností. Dva roky po rozpade Československa bol v roku 1995 prijatý zákon o štátnom jazyku Slovenskej republiky. Teraz, 12 rokov po rozchode, majú Slováci problém porozumieť češtine? To je otázka, ktorú som položil Martine Krenovej z Rádia Slovakia International.
„Situácia, povedal by som, je iná ako v Českej republike. Keď sa v Česku – alebo veľmi zriedka – nepremietajú niektoré slovenské programy. Na Slovensku je to iné. Sú tam české filmy a Česká televízia. seriály sa vysielajú v hlavnom vysielacom čase na slovenskej verejnoprávnej televízii. Slováci teda nemajú problém sledovať češtinu.“
Ako sa majú deti – majú problém porozumieť češtine?
„V slovenských televíziách stále môžete vidieť kúsky českej klasiky, napríklad filmové verzie populárnych rozprávok nakrútených v bývalom Československu v 50. či 70. rokoch minulého storočia. A tieto rozprávky sú zamerané najmä na detského diváka. Chcel by som teda hovoria, že deti sú stále v kontakte s češtinou, hoci jej rozumejú. Nie napríklad moja generácia.“
Jemne očarujúci mysliteľ. Tv ninja. Oceňovaný twitterový fanatik.