Zábava

Kawala: Jailerova najnovšia virálna pieseň

Najnovšia hitparáda Shilpy Rao ‚Kavala‘ z Rajinikanthovej ‚Jailer‘, zasadená do kmeňového prostredia, má fanúšikov všetkých vekových kategórií, ktorí dychtivo počúvajú kroky tejto dupajúcej, pulzujúcej piesne. Pieseň je všadeprítomná a navijaky idú ako šialenstvo, keď sa ľudia zúfalo snažia nasledovať Tamanahin krok v skladbe, zatiaľ čo iní viac trhajú jazyk.

Zdá sa, že šialenstvo je rovnaké ako ‚O Andawa‘, ‚Arabuk Kuthu‘, ‚Sammy Sammy‘ alebo keď na to príde oscarová ‚Nadu Nadu‘.

Čo však vyniká na týchto virálnych tanečných číslach, sú texty. Vo všeobecnosti sa piesne často spievajú zmiešaným jazykom, čo zanecháva poslucháčov v úžase. Čo tieto texty skutočne znamenajú? Otázka bez odpovede.

‚Kavala‘ bola zložená s telugskými a tamilskými textami, zatiaľ čo ‚Arabu Kuthu‘ z Vijayovej ‚Mrigam‘, spájala arabské slová s tamilskými a anglickými textami. Sivakarthikeyan’s ‚Don‘ sa môže pochváliť tamilským tancom, inovatívne nazývaným ‚Jalapulajungu‘. Zrazu sa objaví hindská sloha spievaná Anirudhom:

Ao bhai dosta aayeka ayeka
Ayeka
Bad vbu jalti jayega jayega
Ahoj Jayeka
Amuk Dumku Amal Dumal

čítaj viac: Rajinikanth’s Jailer vyjde 10. augusta: Prečo taký veľký film pre tamilskú superhviezdu?

Hrdina Sivakarthikeyan sa však zjavne baví a nikto nepočúva burácajúce a veselé texty. „Jalapulajung“ tiež používa formu angličtiny, ktorá sa z nejakého nevysvetliteľného dôvodu končí na „u“. Texty o ‚thug life la kingu, don settingu, ai jinukuna jingu, our age yo youngu…‘ odborníka na anglický jazyk určite postavia na hlavu.

Zmes jazykov

Medzitým existuje skladba Arab Kuthu, ktorej texty napísal herec/textár Sivakarthikeyan a spievajú Anirudh Ravichander a Jonitha Gandhi. Ide o kombináciu arabských, tamilských a anglických slov. Takže okrem štedrého posypu bežného arabského slova habibi (láska, drahá), obsahuje verše ako „holi holi bagatula sirichu rangoli, jali jali vekkatula mayangura doli“ (Svätý Holi, usmievavý rangoli blízko mňa, veselý. A plachá topiaca sa bábika). ) a anglicko-tamilskú strofu, ako je táto: „Ach, ty zlatko, un beauty adil maathi, na mellamma mellamma kali“.

Čo by teda mohlo byť zdrojom týchto textov? Textár Arun Kamaraja v rozhovore vysvetlil, že narazil na slovo Kavala z telugskej piesne a zdalo sa mu dosť chytľavé na to, aby nazval jeho tanec v ‚Jailer‘.

Preto má „Kavala“ s názvom „Va Nu Kavaliya Nu“ okrem telugčiny a tamilčiny aj množstvo anglických slov: Ra yep ravellam ‚long‘ aude, rave rave for ‚robbery‘, ra nee padale te aude, the catch rawaiya ve. (Poď láska moja, zostaňme dlho do rána, okradli sme, Poď, láska moja, poď, láska moja. Keď ťa uvidím, zmením sa na oheň, láska moja, môžem zapáliť oheň?)

čítaj viac: Rajinikanth a Tamannaah Bhatia posledné natáčanie väznice

Z tamilského filmu „Nanban“ z roku 2012 (remake super hitu „3 Idiots“), pieseň „Askhu Laska“ obsahuje v refréne slovo láska z niekoľkých cudzích jazykov, všetky sú spojené v jednej strofe. ! Asku je láska v turečtine, laska je láska na Slovensku, potom ii v čínštine, sinth sinda v malajčine, meile v litovčine, premam v malajálamčine a ishadam v telugčine, to všetko sa objavilo v piesni. Hovorte o svete, ktorý je našimi tamilskými tanečnými číslami!

‚Ramaiya Vastavaiya‘, priekopník

Tkanie v rôznych jazykoch v piesňach nie je novým trendom v indickej kinematografii. Pochádza z roku 1955, keď bola skladba „Ramaiya Vastavaiya“ spievaná v hindskom filme Raja Kapoora „Sree 420“. V hindskom filme panindického filmára Maniho Ratnama „Dil Se“ skvele zložil svoje malajálamske texty. Populárna hitová pieseň „Jiya Jale“.

Texty malajálamských piesní sú takéto. „Punchiritanchi konchiko, Mundhri mutharyam thinka, Vanjani varna sundari wawe, Tanginakat takatimiatum tanganilawe hoi“ (Daruj mi krásny úsmev, ukradni mi sladké bozky, oh moje krásne dievča,
Oh tancujúci mesačný svit, daj mi krásny úsmev)

Vo filme „English Vinglish“ je pieseň „Navrai Maaji“ šťastnou zmesou maráthčiny, hindčiny a angličtiny. Pieseň začína vetou „Navrai Majhi Ladachi Ladachi Ka“, čo znamená „Moja nevesta, choď s radosťou“. Zdá sa teda, že ‚Kawala‘ netancuje na žiadnu novú pieseň. To vedie k tomu, že naše filmové piesne sú blažené bez toho, aby videli žiadne hranice.

READ  Keňa dostane 860 000 dávok vakcíny Astrogenogen Covit-19

Related Articles

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *

Back to top button
Close
Close